Поиск по сайту
Всего найдено: 1879
будь то трапеза или вино. Термин “gourmet” по-французски означает «кулинарный эксперт». Блюда, которые готов отведать истинный гурме, как правило, отнюдь не дёшевы. Скажем, шеф-повар Ренато Виола из итальянского города Агрополи, подаёт блюдо - гурме, стоимостью $ 12700. Оно называется «Людовик XIII» и включает
хорошее настроение. Слово «отель» происходит от французского hôtel, в свою очередь являющегося производным от hôte - «хозяин», и первоначально относилось к постоялым дворам, в которых в средние века останавливались путники.
Вполне логично, что слово «bocal» возникло во французском языке, - кто как не французы знают толк в вине, но его первоначальное значение - «банка». Впрочем, есть лингвисты, полагающие, что бокал пришёл из итальянского языка, где тонкостенный стеклянный или хрустальный сосуд для напитков назывался boccale. Что
Каждый, кому довелось отведать настоящие французские профитроли, понимает, что жизнь никогда уже не будет прежней.
Собственно, по-французски fondue и означает «расплавленный». Согласно одной из легенд фондю изобрели швейцарские пастухи, которые брали с собой на альпийские пастбища хлеб, сыр и вино. Хлеб черствел, а сыр засыхал, поэтому они придумали растапливать сыр на огне и макать в него хлеб. Французы же
слово «трабуль» известно каждому жителю французского Лиона и окрестностей. На лионском диалекте оно означает коридор, проход между тесно стоящими домами, помогающий значительно быстрее попасть с одной улицы на другую. Произошло это слово от латинского глагола transambulare - «пересекать».
12 км к северу от Авиньона – этого великого французского города, на протяжении многих столетий являвшегося крупнейшим центром искусств и религии, расположена коммуна Шатонёф –дю-Пап.
коричневого цвета с капюшонами, - поскольку по-итальянски капюшон - “cappuccio”. Орден капуцинов, в качестве ветви Ордена францисканцев, был утверждён в 1526 году папой Климентом VII. Двенадцатью годами позже возник женский Орден капуцинок. Так же, как и монахи-мужчины, капуцинки жили в затворничестве, их жизнь отличалась бедностью
отца Адсона из Мелька", переведённые на французский язык…". Вслед за этим отец Адсон из Мелька повествует о приключении, которое произошло с ним в юные годы.
Каждый, кому довелось отведать настоящие французские профитроли, понимает, что жизнь никогда уже не будет прежней.
Город Асти в итальянском регионе Пьемонт – не только родина всемирно прославленного игристого вина, но и место проведения одного из самых популярных фестивалей вина в Италии.
другие – запах духов, третьи без ума от аромата французских сыров. Я отдаю себе отчёт в том, что кто-то сейчас не очень деликатно поморщился. Но это только от незрелости.
экскурсии мы соберем все панорамные фото-стопы итальянской столицы..
Хотя официальный язык, безусловно, французский, есть ещё немало желающих поговорить на валлонском, пикардском, лоренском и шампанском языках, с их особыми нюансами и оттенками.
Найти знатока французских, итальянских или даже австрийских вин достаточно просто. А вот познакомиться с тем, кто разбирается в винах Словении – удивительных, насыщенных вкусом или легких ледяных – намного сложнее.
собственное видение термального курорта, французский архитектор Жан-Мишель Руолз не только разрушил классические представления о том, как должен выглядеть такой комплекс, но и создал суперсовременную архитектурную композицию, уже ставшую одним из самых узнаваемых символов Андорры.
велика. А барону Ротшильду, которому французское светское общество не спешило раскрывать свои объятия, кулинарные изыски Мари-Антуана Карема, в немалой степени помогли в эти объятия попасть. "Король поваров и повар королей", - так по праву называли Мари-Антуана Карема. И всё же главное изобретение, увековечившее славу
Crème de Cassis. Его производят и во французской провинции Анжу, и в Англии, и в Люксембурге, и в Канаде, но самым лучшим, по праву, считается ликёр, производимый в Дижоне – Крем де Кассис де Дижон. Он появился в Дижоне в 1841 году стараниями владельца кафе Дени Лагута и производителя алкоголя Клода Жоли, разработавших
того четыре государственных языка – немецкий, французский, итальянский и романшский. Что же, суть именно в этом: чтобы не отдавать предпочтение ни одному из языков, - ведь на каждом языке название страны звучит несколько по-другому. Поэтому есть латинский вариант, который запечатлён на различных государственных знаках. Персонифицированный
дуба, предпочтя им самые лучшие бочки из французского дуба, в итоге, добившись более сбалансированного, насыщенного и нежного вкуса своего вина. И, конечно же, было бы странно, если бы такая выдающаяся винодельня, как "Маркиз де Касерес", не обзавелась собственным девизом. Такой девиз, разумеется, есть и звучит он
Всего найдено: 1879